| Elisa's profileSunset BoulevardPhotosBlogLists | Help |
|
November 15 L'ouverture de Romeo et Juliette法国音乐剧《罗密欧与朱丽叶》的开场词法语部分是音乐剧开头男声朗诵的短诗,中文是我自己翻的哦。嘿嘿,有一种染指名著的邪恶的兴奋感~~:) On commence. Romeo et Juliette.
Toutes les histoires 那些故事 Commencent pareil 开头总是一样 Rien de nouveaux sous la lune 但月光下的爱情 从来保存不长
Pour une étoile s’éteigne 一颗星星熄灭 Il faut qu’une autre s’allume 另一颗星星就会亮起
Bien sur, la pluie 当然不能忘记,那场雨 Et le hasard 和不期而遇 La nuit et les guitares 在夜晚 吉他声响起 On peut y croire 教人舍不得怀疑
Chacun ses mots, et ses regards 凿凿誓言 目光缠绵 Toutes les histoires ont leurs histoires 所有的故事 背后有似水流年
N’écoutez pas ce qu’on vous raconte 不要相信 他们说: L’amour, y’a que ça qui comte 爱 就能决定一切 On s’aimera toujours 说什么相爱永远 On s’aimera si fort 说什么至死方艾 Et puis, doucement, sans le vouloir 爱情敌不过岁月 On passe du cœur, à la mémoire 总有一天淡出心头 却上眉尖
Toutes les histoires 所有的故事 Commence pareil 开头总是一样 Rien de nouveaux sous la lune 但月光下的爱情 从来保存不长 November 14 Rencontre with Cain在MSN上遇到了曾经在新东方的老师Cain,于是小聊。与我而言是很有趣的经历。他人既风趣,有很圆滑,懂得照顾女生的心思,恰到好处的“小调情”——总之,是个温柔的人。又有才华,很是难得。(小信竟然不喜欢他,有么有搞错啊,那么赞的人。)
本来以为会是一个difficile的人,所以一开始很谨慎,很犹豫。每一句话都斟酌再三。直到Cain发来一句"Kao"... 于是,我释然了。
不过因为之前在他的课上,他总是给我愤世嫉俗的感觉的关系。所以本来想和他说,三岛由纪夫也是一个早死的天才,转念想到他好像不喜欢日本人,于是作罢。
很开心他喜欢我的诗,如果那些文字可以叫做诗的话。第一次有人表扬呢,嘻嘻。感觉就像大哥哥摸着小妹妹的头说,下次要继续努力哦~
总之是一次奇遇。值得向周围的同学炫耀一番,和小信花痴一下,并用不美丽的文字记叙下来,以示纪念。
现在纪念完毕~~ November 06 一首叫作《Sunset Boulevard》的歌by Scott Grimes
很热闹的歌,并且打动人心。并不煽情的叫人落泪,可是心有所触。很好听的歌。推荐给你。 又,我的SPCES得名于此,和韦伯无关。:)
Brian left back home
*************************************************************** 听歌听到一半,考证癖发作。特别了解了一下这首歌的创作背景。发现歌中唱到的Jimi Hendrix就是那个赫赫有名的左手吉他天才,因为磕药英年早逝的那位。至于Brain不晓得是滚石的,还是皇后的。好像死的都蛮早的。感叹一下,都是天才呵~
November 03 恶的记忆 善的向往(Memoire du mal, tentation du bien)上周五,听了一个讲座。主讲人据说很有来头,是一个很有名的符号学家。我虽然不明白什么是符号学家,对解构主义也是 一知半解。但是,因为一股想和世界文化大家亲密接触的无知心态,我义无反顾地走入了报告厅。
讲座其实应该是很精彩的。茨维坦 托多罗夫(Tzetan Todorov)(我这个时候才知道他的名字)主要针对人们的记忆,尤其是在世界重大事件中的关于恶的记忆对于后世的影响,阐述了在追逐终极的善的过程中人心的分化。虽然主题很深刻,不过他的语言很平实,举的例子又很典型,还非常照顾中国人的思维习惯,分析了中日关系等等。所以听后觉得成果还是有的。
当然讲座的瑕疵依然存在。比方说,Todorov但这保加利亚大舌音的法语和带着法语小舌音的英语,结果这两门语言听下来都很吃力。
由比方说,中文翻译实在不敢恭维。虽然我的水平还没有强到听出翻译中的错误,可是,既然发育我能马马虎虎听懂,中文却死活听不懂,这样的翻译总归是蛮差的吧。后来又从老师处听到关于这个翻译的种种劣迹,如鲠在喉。做学问的人尚且如此拜金,真是丢了中国人的脸。
我这样恶毒的在背后如此评论这位翻译先生,其实也算是一种恶吧。不晓得如此一来,我是在善的康庄大道上还是恶的穷山恶水间渐行渐远呢?
又
最近患上一种名为"名人崇拜症"的怪病,传染源是Mme Yuan。上课的时候"才子","大家"的挂在嘴边,让底下的学生对那一个个原本陌生的名字生出一点向往,多少憧憬。从此病入膏肓,看译本从此只看傅雷,罗新章的,讲座若是大家的也是趋之若鹜。就连生活的时代也很不得搬到半个世纪前。唉唉唉,怎么是好。 |
|
|